Цветок желаний [= Погоня за счастьем ] - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сьерра ни с кем еще не была так счастлива, как с Рэмом. Он пробудил в ней страсть, но ей было мало этого, она хотела куда большего от своего возлюбленного, чем мимолетные любовные утехи. Она хотела разделить с ним всю жизнь – свои надежды, мечты. Она хотела знать все о нем и понимать, что скрывается за его смехом и за его молчанием. Она хотела иметь от него детей и добиться его доверия и уважения. Она хотела вместе с ним переживать все его радости и горести – все то, что обычно делит женщина с человеком, которого любит.
Сьерра хотела, чтобы Рэм ответил на ее любовь такой же горячей и преданной любовью.
Сьерру не покидало чувство, что она навсегда потеряла Рэма, не сумев заслужить его доверия. Если бы Рэм верил в нее и открыл ей свою тайну, она, возможно, смогла бы помочь ему. Но Рэм, по всей видимости, так и не сумел преодолеть в душе недоверия к женщинам. Что сделала с ним эта Дора, какую боль причинила ему, и почему он продолжал любить ее?
Когда путники въехали в Денвер, начали уже сгущаться сумерки.
– Здесь мы должны расстаться, Хантер, – промолвил Райдер, поворачиваясь к Рэму. – Поезжай этой дорогой к городской конюшне, а оттуда свернешь налево и пойдешь по Даулинг-стрит. Гостиница «Денвер» находится на этой улице. Ты не заблудишься. Я отвезу Сьерру к ее сестре. Если тебе действительно дорога Сьерра, то не пытайся увидеться с ней.
Девушка хотела сказать Рэму, что не согласна с братом, что она была бы счастлива снова увидеться с возлюбленным, но Райдер ударил ее лошадь по крупу, и кобыла галопом понеслась по улице.
– Не забудь о том, что я сказал тебе, Сьерра! – крикнул Рэм вслед девушке. – Ты дала мне обещание!
Дрожащими руками Рэм взялся за поводья своей лошади и двинулся в сторону гостиницы. Таким потерянным, жалким и одиноким он чувствовал себя лишь однажды в жизни, и с тех пор десять лет провел, испытывая жгучую ненависть к женщине, явившейся причиной его несчастий. Теперь же Рэму казалось, что остаток жизни он проведет в полной пустоте, не испытывая больше никаких сильных эмоций, – и причиной его душевной опустошенности будет вовсе не Дора.
* * *
Райдер постучал в дверь большого дома и лукаво улыбнулся Сьерре:
– Помни, ты должна молчать до тех пор, пока я не представлю тебя. Эбби, конечно же, подумает черт знает что, когда увидит нас вместе. Но мне очень хочется разыграть ее.
– Это нехорошо, Райдер, не надо так зло шутить над нашей сестрой, – сказала Сьерра, чувствуя угрызения совести.
– Не волнуйся, она не рассердится на нас, когда узнает, кто ты. Опусти голову и спрячь глаза, чтобы она не могла обо всем догадаться раньше времени.
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появилась красивая молодая женщина с волосами цвета темного меда и умными серыми глазами. Было заметно, что она ждет ребенка. Сьерру поразили черты ее лица, в которых чувствовалось семейное сходство.
– Райдер! Вот так сюрприз! Не часто мой любимый и такой очаровательный братец заглядывает ко мне. Ты был уже у себя на ферме? – Райдер покачал головой. – Как хорошо, что ты приехал прямо сюда, не заезжая домой!
И, обняв брата, Эбби увлекла его в дом. Сьерра молча последовала за ними.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивленно спросил Райдер. – По-твоему, мне не следовало сначала заезжать на ферму?
– Если бы ты сразу отправился домой, ты не застал бы там Ханну и Лейси. Зак заезжал к ним вчера, и Ханна показалась ему такой несчастной и одинокой, что он забрал ее и Лейси с собой в город. И теперь вся наша семья в сборе!
– Да, действительно, вся наша семья в сборе, – повторил Райдер с невинным видом, выводя Сьерру вперед и крепко обнимая ее за талию. Эбби с ужасом взглянула на молодую женщину, которую Райдер привез к ней в дом, и, побледнев, метнула на Райдера гневный взгляд. Райдер смотрел на незнакомку так нежно, его серые глаза при этом светились такой любовью, что Эбби заподозрила самое страшное. Она никогда не думала, что ее брат способен на подлую измену. До сих пор он был всем сердцем привязан к Ханне и Лейси.
– О Боже, Райдер, что ты наделал? Кто эта женщина? Я и подумать не могла, что ты способен на это. Как ты осмелился привести эту вертихвостку в мой дом?
Неожиданно в комнату ворвался Зак.
– В чем дело, Эбби? Ты кричишь так, что твой голос слышен на втором этаже, – сказал он, но тут же увидел Райдера, на лице которого играла широкая белозубая улыбка. Он обнимал незнакомую Заку женщину. Растерянно улыбнувшись шурину, Зак окинул оценивающим взглядом фигуру Сьерры. – С возвращением, Райдер.
От испытующего взгляда Зака ничего не укрылось – он отметил про себя красоту Сьерры и по достоинству оценил ее изящную фигуру. Вскинув бровь, он вопросительно взглянул на Райдера, как бы спрашивая того, в своем ли он уме.
– Успокойся, сестра, – промолвил Райдер, посмеиваясь, – я хочу представить тебе человека, который очень дорог мне.
Внезапно в коридоре послышалось чье-то громкое восклицание. Сьерра повернулась и увидела маленькую женщину с каштановыми волосами и живыми зелеными глазами, она с таким ужасом смотрела на Райдера, как будто тот навеки разбил ее сердце.
– Райдер!
– Ханна! – Выпустив Сьерру из объятий, Райдер бросился к жене, подхватив ее на руки, и радостно закружился с нею по прихожей.
– Остановись, подожди! – воскликнула Эбби, уперев руки в бока и с изумлением наблюдая за Райдером, который вел себя очень странно. В конце концов, он должен был все объяснить ей. Эбби доверяла своему брату и знала, что он очень любит Ханну и никогда не променяет ее на другую женщину. – Что все это значит, Райдер?
– Опусти меня! – воскликнула Ханна, пытаясь вырваться из крепких объятий Райдера. – Объясни мне все, Райдер: кто эта женщина и что она значит для тебя? Если она думает, что сможет запросто отнять тебя у меня, то она ошибается, я не сдамся. А если я одержу победу в этой борьбе, я убью тебя, потому что никогда не смогу простить.
Райдер от души расхохотался. Он давно уже так не смеялся. Неужели его семья действительно решила, что он привел в дом любовницу? Пора было прекратить этот спектакль. Поставив Ханну на пол, он снова подошел к Сьерре, обнял девушку за плечи и подвел ее к своим родным.
– Я действительно привел в дом другую женщину, которую все вы полюбите, – сказал Райдер.
Ханна вскрикнула от боли, а в глазах Зака зажегся такой грозный огонек, что Райдер понял: его шутка зашла слишком далеко и может плохо кончиться. Подняв лицо Сьерры за подбородок, он продолжал: – Подними глаза, дорогая, и взгляни на своих родных. Эта разъяренная блондинка – твоя сестра Эбби, а тот ужасный малый рядом с ней – ее муж Зак. Маленькая медноволосая шалунья с яркими зелеными глазами – моя жена Ханна. А теперь, мои дорогие, разрешите представить вам эту очаровательную девушку. Ее зовет Сьерра. Сьерра Ларсон Олден.
Сьерре ужасно не понравилась та злая шутка, которую Райдер сыграл со своими родными. Серые глаза девушки потемнели и стали похожи на свинцовые грозовые облака, но все равно сразу же было видно, что это глаза Ларсонов. Однако вместо бурного восторга в прихожей воцарилась гробовая тишина. Стало так тихо, что Сьерра испугалась, ей захотелось повернуться и убежать назад к Рэму, а затем постараться вернуться в Сан-Франциско. Почему все молчат? Неужели никто, кроме Райдера, не обрадовался встрече с ней?